“Te maldigo a tacto lento”: Los Esperantos, de Carlos Bennett Ballacey

por Eduardo Farías Ascencio

Los esperantos de Carlos Bennett Ballacey_3El movimiento editorial independiente que hay en Chile ha permitido que la poesía contemporánea se desarrolle sin la preocupación por la escasez de espacios de publicación. Gran parte de las editoriales independientes incorpora en sus catálogos la poesía, la que proviene, al menos en Santiago, de un campo cultural bastante restringido y amplio a la vez, aunque suene contradictorio. En otras palabras, en la edición independiente chilena no se publica a cualquiera, por lo que la calidad literaria y el posicionamiento del poeta en el campo cultural son los parámetros que posibilitan la publicación de un poemario, por lo que la difusión de poéticas periféricas, marginales, adjetivos sin su denotación política y teórica-literaria, no es un fenómeno en la edición independiente. A veces resulta necesario ver afuera de los muros de nuestro campo literario y Ediciones Oxímoron lo ha hecho y ha publicado Los esperantos (2014) de Carlos Bennett  asumiendo un riesgo editorial al mostrarnos una voz nueva, un autor que es una figura periférica, que gracias a un trabajo silencioso ha construido un espacio alejado del centro de la poesía chilena, aunque no por ello menor.

El título ya alude a la lengua auxiliar creada por el polaco Ludwik Lejzer Zamenhof en 1887. Este poemario muestra el esperanto en sus títulos, mientras que todo el resto del texto está en español. Si bien la propuesta de escribir a partir de dos lenguas es admirable, el problema de estructura literaria es que no cumple con su cometido: “nombrar / las cosas / con otros apellidos” (14). En otras palabras, no cumple con su poética, no va desde una lengua a otra, el esperanto solo es usado para titular, lo que genera una estructura evidente. Las posibilidades de realizar un libro que circule entre dos lenguas son múltiples, la más común es la traducción bilingüe. También pienso en la posibilidad de transitar en el poema entre el español y el esperanto, o de ir cambiando de lengua. Pese al problema en la estructura del libro con relación a la dualidad lingüística, es un buen libro en términos poéticos: bien escrito, con un mensaje y horizonte claros. Así Los esperantos es la construcción de un hablante meditativo, el que inquiere sobre muchos temas; sin embargo, se aprecia que la voz está marcada por el amor, por la presencia-ausencia de la mujer: “pero gracias / del mismo lado / al dolor que vino a sembrar su sano juicio / a la pena que dejó alegrías / gracias / al instante en que pude verte / a ese diminuto dios que se rió conmigo” (35). Además, algunos poemas conviven con dibujos hechos por familiares del autor, lo que permite que el libro funcione en el ámbito de la visualidad, lo que sin duda enriquece la lectura.

Carlos Bennett Ballacey

Los esperantos

Oxímoron, 2014

__________________________

Eduardo Farías Ascencio (Santiago, 1985) es Licenciado en Letras Hispánicas PUC y Magíster en Edición por la Universidad Diego Portales/Pompeu Fabra. Ha publicado poemas y críticas en diversos medios. Se ha desempeñado también como editor en la Revista Grifo. Actualmente es director editorial de Gramaje Ediciones.

Anuncios
Etiquetado , , , , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: